Étiquette : traduction littéraire
-
❤️ 5 raisons pour lesquelles je traduirai toujours à la main (et avec le cœur)

Aujourd’hui, on parle beaucoup d’intelligence artificielle, de traduction automatique, de productivité.Et c’est vrai : ces outils sont bluffants. Ils peuvent résumer un texte en 2 secondes, aligner des phrases, générer des milliers de mots en un clic. Mais moi, je traduis à la main.Et je continuerai à le faire.Parce que la traduction littéraire est une affaire…
-
Traducteurs: Les Héros Inaperçus de la Littérature

Les traducteur·rices, souvent oubliés dans les festivals littéraires, jouent un rôle crucial en rendant la voix des auteurs étrangers accessible. Leur travail va au-delà de la simple traduction, impliquant des décisions culturelles et éthiques. Malgré des progrès, la reconnaissance demeure insuffisante. Il est essentiel d’améliorer leur visibilité et valoriser leur contribution.
-
Traducteur·rice Littéraire : Investir pour une Seconde Naissance

La traduction littéraire est un acte créatif essentiel pour donner vie à un ouvrage dans une autre langue. Un traducteur expérimenté doit comprendre les nuances des choix stylistiques et culturels de l’auteur. Une bonne traduction attire de nouveaux lecteurs et garantit une réception positive, transformant ainsi le texte en une œuvre universelle.
-
Plongée dans un conte glacé : traduction littéraire d’un texte russe inédit

Plongez dans un prologue de fantasy russe sombre et symbolique. Je partage ici les premiers paragraphes traduits d’un texte libre de droit, accompagnés d’un PDF. Une démarche personnelle autour de la traduction littéraire, du style narratif et de l’univers mythologique slave.
